|
Note that the accents have quite specific meanings in this transliteration: they bear little relation to the normal use of accents in the Greek script. The accents are used in the following way:
- Acute accent: normal stress, as in thélei
θέλει
- Diaereses (umlauts) and grave accents: to indicate variant letters with the same pronunciation:
Greek letter(s) |
Transliteration |
Unaccented |
Accented |
αι |
ë: etëría εταιρία |
è: pèzei παίζει |
η |
ï: ï állï η άλλη |
ì: ìtane ήτανε |
ω |
ö: thélö θέλω |
ò: edò εδώ |
Other features of the phonetic scheme:
- øi is used for the combination
οι to indicate the pronunciation: eg øi álløi οι άλλοι
- ğ is used for the "soft" pronunciation of
γ : eg ğiatí γιατί
- av, ev are used for
αυ, ευ: eg avtós, evcharistò αυτός, ευχαριστώ
The island Εύβοια is quite logically spelled Évvøia.
|